【翻訳あり】ストックフォトユーザーのための米国納税フォーム「W-8BEN」の書き方・記入の仕方

スポンサーリンク
W-8BEN書き方

海外のストックフォトを始めると、米国の納税フォームを提出する必要が出てきます。

日本在住で個人の場合、米国納税フォームの「W-8BEN」という書類を提出すればいいのですが、当然ながら納税フォームが全て英語で書かれているので、どう書いていいかわからない方も多いでしょう。

というわけで、米国納税フォームW-8BEN」に何が書かれているのかの翻訳、記入の仕方、それぞれのストックフォトサイトの提出の仕方を解説したいと思います。

スポンサーリンク

W-8BENとは

W-8BEN」とは、米国以外に住んでいて米国から利益を得ている人のための源泉徴収を報告するための証明書です。

W-8BEN」は、外国在住者の個人向けの書式で、企業とか米国在住の方は他の書式の証明書の提出が必要になります。

  • 個人でない方 ・・・・・・「W-8BEN-E」
  • 米国人または米国在住者 ・・・・・・「W-9」
  • 輸出入で利益を得ている ・・・・・・「W-8ECI」
  • 米国内でビジネスをしている ・・・・・・「W-8ECI」
  • 米国の企業から給与を得ている ・・・・・・「8233」または「W-4」
  • 仲介業 ・・・・・・「W-8IMY」

日本に住みながら米国にあるストックフォトのサイトから収入を得ているあなたは、この「W-8BEN」という書類を作れば大丈夫です。

W-8BENの記入方法

上記の書類が、実際の「W-8BEN」の書類になります。黄色く反転している箇所を記入していきます。そして、「」のところが必須項目になります。

Part Ⅰ 〜Part Ⅲ まで、日本語に翻訳した文章を添えて解説していきたいと思います。

山田 花子
山田 花子

初めまして。ナビゲーターの山田 花子と申します。

W-8BEN」の書き方を詳しく解説していきたいと思います。宜しくお願い致します。

W-8BENの記入方法(Part Ⅰ)

Part Ⅰ では、自分の詳細を書いていきます。

もし、英語の読める人でもっと詳しく読みたい人は「指示書」を読んでみてもいいでしょう。

指示書」を読みたい方はこちら>>>W-8BEN instructions

では、早速「W-8BEN」を記入していきましょう。

1 Name of individual who is the beneficial owner 

 日本語訳 収入を得ている者の名前

例)Hanako Yamada

山田 花子
山田 花子

自分の名前を書きます。英語では「名前」→「苗字」の順で書くので、私の場合、「Hanako Yamada」と記入します。

2 Country of citizenship

 日本語訳 国籍

例)Japan

山田 花子
山田 花子

国籍を書きます。私は日本在住ですので「Japan」と書きます。

サイトによってはプルダウンメニューで選べるようになっています。

3 Permanent residence address (street, apt, or suite no, or rural route). Do not use a P. O. box or in-care-of address.

 日本語訳 現在の住所(通り名、アパート名、号室、番地)。私書箱は使わないでください。

例)Yamada mansion 201, 100-10, △△

山田 花子
山田 花子

住所の通り名番地アパート名何号室かまでを書きます。

私の住所(架空)は、「〒111-1111 東京都渋谷区◯◯町△△100−10 山田マンション201」という住所なので、「△△100−10 山田マンション201」を書きます。

英語の場合、逆の順番で書きますので、「Yamada mansion 201, 100-10, △△」と書きます。

City or Town, state or province. Include postal code where appropriate. Country

日本語訳 市または町、都道府県、郵便番号。国

例)◯◯-cho, Shibuya-ku, Tokyo 111-1111

例)Japan

山田 花子
山田 花子

郵便番号から町名まで記入します。

私の住所(架空)は、「〒111-1111 東京都渋谷区◯◯町△△100−10 山田マンション201」という住所なので、「〒111-1111 東京都渋谷区◯◯町」を書きます。

英語の場合、逆の順番で書きますので、「◯◯-cho, Shibuya-ku, Tokyo 111-1111」と書きます

「Country」は「Japan」と記入します。

4 Mailling address (if different from above)

日本語訳 郵便物の住所(もし上記住所と違う場合)

山田 花子
山田 花子

実際住んでいる住所と違う住所に郵便物を送って欲しい場合、記入します。

同じ場合は、記入不要です。

City or Town, state or province. Include postal code where appropriate. Country

日本語訳 市または町、都道府県、郵便番号。国

山田 花子
山田 花子

実際住んでいる住所と違う住所に郵便物を送って欲しい場合、記入します。

同じ場合は、記入不要です。

5 U.S. taxpayer identification number (SSN or ITIN), if required (see instructions)

日本語訳 米国の納税者番号(SSNまたはITIN)。必要ならば指示書を参照してください。

山田 花子
山田 花子

米国の納税者番号を記入します。

米国に住んだことない人は記入不要です。

指示書を読みたい方はこちら>>>W-8BEN instructions

6 Foreign tax identifying number (see instructions)

日本語訳 外国の納税者番号。必要ならば指示書を参照してください。

山田 花子
山田 花子

外国の納税者番号を書きます。

日本在住者の場合、「マイナンバー」を記入します。

7 Reference number(s) (see instructions)

日本語訳 参照番号。指示書を参照してください。

山田 花子
山田 花子

参照番号は、他の納税フォームと関連づける時に記入します。

記入不要です。

8 Date of birth (MM-DD-YYYY) (see instructions)

日本語訳 誕生日(月-日-年)指示書を参照してください。

例)12-31-1990

山田 花子
山田 花子

誕生日を記入します。月-日-年の順で記入します。

私の誕生日は、1990年12月31日なので、「12-31-1990」と記入します。

W-8BENの記入方法(Part Ⅱ)

Part Ⅱ では、税金に関する条件を記入していきます。

日本アメリカは、「日米租税条約」を結んでいます。「日米租税条約」とは、日本で税金を払っている場合、アメリカでも税金を払ってしまうと二重に払ってしまうことになるので、それを回避する条約になります。

9 I certify that the beneficial owner is a resident of within the meaning of the income tax treaty between the United States and that country.

日本語訳 私は、    の居住者であり、米国とこの国の間に租税条約を結んでいることを証明します。

例)Japan

山田 花子
山田 花子

空欄には「日本」と入れればいいので、「Japan」と記入します。

10  The beneficial owner is claiming the provisions of Article and paragraph    #12(1)  of the treaty identified on line 9 above to claim a 0 % rate of withholding on (specify type of income): Royalties .

日本語訳 私は、上記9行目で特定された条文及び条約の 第12条1項 の規定により、 0 %の源泉徴収税を請求します(所得の種類の指定): ロイヤリティー   

山田 花子
山田 花子

ここで記入する内容は、ストックフォトをされている方はみんな同じ内容になりますので、上記の通り記入してください。

ロイヤリティー」は「作品の使用料」という意味です。

W-8BENの記入方法(Part Ⅲ)

Part Ⅲ は署名欄にサインをしていきます。

まず、最初に以下の内容をよく読んで確認してください。

Under penalties of perjury, I declare that I have examined the information on this form and to the best of my knowledge and belief it is true, correct, and complete. I further certify under penalties of perjury that:

日本語訳 偽証罪の元、私はこのフォームの情報を調査し、私の持ちうる知識と信念の範囲内で、それが真実であり、正しく、完璧であることを宣言します。さらに、以下のことも証明します:

  • I am the individual that is the beneficial owner (or am authorized to sign for the individual that is the beneficial owner) of all the income to which this form relates or am using this form to document myself for chapter 4 purposes,

日本語訳 私は、このフォームに関係するすべての収入を受益する個人であり、第4章のためにこのフォームを利用します。(もしくは、受益者のためにサインをする権限があります。)

  • The person named on line 1 of this form is not a U.S. person,

日本語訳 このフォームの1行目に記載されている人物はアメリカ国民ではありません。

  • The income to which this form relates is:
    (a) not effectively connected with the conduct of a trade or business in the United States,
    (b) effectively connected but is not subject to tax under an applicable income tax treaty, or
    (c) the partner’s share of a partnership’s effectively connected income,

日本語訳 このフォームに関する収入は:
(a) 米国での貿易または事業に関係していません。
(b) 関係はありますが、適用される租税条約に基づく課税の対象ではありません。
(c) 共同事業者のシェアであり、その収入に関係しています。

  • The person named on line 1 of this form is a resident of the treaty country listed on line 9 of the form (if any) within the meaning of the income tax treaty between the United States and that country, and

日本語訳 このフォームの1行目に記載されている人物は、フォームの9行目に記載されている条約国の居住者であり、米国とその国の間の租税条約が結ばれています。

  • For broker transactions or barter exchanges, the beneficial owner is an exempt foreign person as defined in the instructions.

日本語訳 仲介や物々交換に関しては、受益者は指示書に定義されている免除された外国人です。

Furthermore, I authorize this form to be provided to any withholding agent that has control, receipt, or custody of the income of which I am the beneficial owner or any withholding agent that can disburse or make payments of the income of which I am the beneficial owner. I agree that I will submit a new form within 30 days if any certification made on this form becomes incorrect.

日本語訳 さらに、私はこのフォームが、私が受益者である収入の管理、受領、保管または支払いを行うことができる源泉徴収義務者に提供されることを承認します。このフォームで行われた認証が正しくない場合は、30日以内に新しいフォームを送信することに同意します。

山田 花子
山田 花子

難しそうなことが書いてありますが、要は、「米国で事業をしていない外国人で、租税条約が結ばれている国に住んでいます」という内容です。

日本でストックフォトをしている方は全然問題ないので、サインをしてもらって大丈夫です。


Sign Here ▶

例)Hanako Yamada

Signature of beneficial owner (or individual authorized to sign for beneficial owner)

日本語訳 受益者のサイン(もしくは受益者にサインをする権限を持たされた方)

例)Hanako Yamada

Print name of signer

日本語訳 署名者の名前

山田 花子
山田 花子

Sign Here」 のところにサインをし、その下に同じように自分の名前を記入、サインの右にサインした日付を記入します。

サイトによっては、電子署名できるところもありますので、そのサイトに従ってサインしてください。

ストックフォトサイトでW-8BENを提出する

米国納税フォームW-8BEN」の書き方がわかったら、早速ストックフォトのサイトで「W-8BEN」を提出してみましょう。

Shutterstock

海外のストックフォトを始めよう!「Shutterstock」の納税フォームW-8BENの提出方法
「Shutterstock」はアメリカにある全世界でトップシェアを誇るストックフォトの会社です。ストックフォトをしている方は、「Shutterstock」に登録するのがステイタスと言ってもいいほど有名な会社です。海外のスト...

Adobe Stock

海外のストックフォトを始めよう!「Adobe Stock」の納税フォームW-8BENの提出方法
海外のストックフォトを始めると、どうしても納税フォームの提出が必要になってきます。日本在住者でストックフォトだけしているなら、米国の納税フォームは「W-8BEN」という納税フォームを提出すればオッケーです。...

まとめ

英語で書類を書くとなると、とても難しそうに思いますが、手順通りにやっていけば簡単に「W-8BEN」の書類を書くことができます。

日本だけでなく海外のストックフォトに登録しておけば、販売範囲が世界中になり、購入してくれる確率も格段に上がります。

写真を撮るのが好きな人はもちろん、副業を探している方も海外のストックフォトの挑戦してみましょう!

▼クリック!応援お願いします!▼

PVアクセスランキング にほんブログ村

タイトルとURLをコピーしました